Языковая "зачистка". Эстония использует латвийские методы избавления от иностранных слов

Молчание

Стало известно, что в декабре Языковая инспекция Эстонии выявила у предприятия Hesburger нарушение. Суть его в том, что у надписи на вывеске drive-in не было перевода на эстонский язык.

Языковая инспекция Эстонии направила руководству Hesburger письмо с просьбой исключить нарушающую надпись drive-in без перевода на эстонский язык.

Глава инспекции Ильмар Томуск сослался на то, что в 16 параграфе Закона о языке говорится, что информация на щитах, указателях и рекламах должна быть на эстонском. Информация же на иностранном должна находиться не на первом месте.

Чиновники посоветовали применить вместо drive-in эстонское слово kaasaost (продажа навынос) или sissesõidurestoran (ресторан, в котором можно есть, не выходя из автомобиля).

"Это можно встретить по всей Эстонии. Мы занимаемся проблемой по мере сил. Значение слов drive-in, take away и других иностранных выражений может различаться. В одной фирме drive-in означает возможность въезда, в другой – продажу навынос, в третьей – выдачу товаров", – заявил Томуск.

Член правления Hesburger Тоомас Веэрсалу заметил, что письмо инспекции было направлено в главный офис предприятия, находящийся в Финляндии. Из-за периода отпусков и каникул решение так и не принято. Helsburger обещали разобраться с ситуацией к концу июля 2020 года.

Туристам – тоже нельзя

Позже санкциям подвергли Таллинский департамент предпринимательства. Ведомство использовало на двери туристического инфоцентра в Старом городе надписи Buy Tallinn Card here, Museums & Sights, Sightseeing Tour, City Transport, Free with TallinCard без перевода на эстонский язык.

Подобные меры необходимы и для внутренних туристов, считает Томуск: "Закон о языке у нас очень либеральный. Он гласит, что эстонский язык должен быть, а другие языки могут быть, причем столько, сколько захочется".

Латвийские примеры

Подобные языковые изощрения происходили и в Латвии. Департамент страны по контролю над языком Центра государственного языка Латвии заставил заменить все таблички с описаниями маршрутов (автобусов международного сообщения) на латышский язык.

Позже стало известно, что таблички встречаются на латышском, литовском и русском языках. При этом, в соответствии с правилами, на регулярных международных рейсах информация о пути писалась на латышском языке.

Скандал устроили и хозяевам рижского кафе "Ленинград", вывеска которого разозлила депутата Сейма Иманта Парадниекса. Узнав, что владельцы придерживаются таких же взглядов, как он, Парадниекс извинился. Но утверждал, что кафе создавало впечатление "своеобразного филиала московского мавзолея и прославление советского режима".

Ссылки по теме