Как эстонский язык повлиял на "Игру престолов"?

Зрители "Игра престолов"
РИА Новости

Разрабатывая "дотракийский язык" для сериала "Игра престолов", лингвист Дэвид Петерсон черпал вдохновение как из описания языка Джорджем Мартином, так и из таких языков, как русский и эстонский. В чем отличие между вымышленным и реальными языками, разбирался Baltnews.ee.

"В книгах Джорджа Мартина есть немного информации о созданном им языке, а именно две фразы: valar morghulis – "все люди должны умереть" и valar dohaeris – "все мужчины должны служить". Я взял их за основу, добавил систему с подлежащим и сказуемым, а затем развил дальше, чтобы получился полноценный язык, который можно перевести", – рассказал Петерсон в интервью для CBC News.

По его словам, создавая "дотракийский язык", он брал за основу такие языки, как русский, турецкий, суахили и эстонский.

В "дотракийском" пять падежей существительных, строгий порядок слов и грамматически значимое разделение одушевленных и неодушевленных лексем. Однако в отличие от эстонского и русского, у этого языка нет письменности. К слову, в эстонском языке падежей почти в три раза больше – 14. Известно, что в нем довольно много исключений из правил и многие слова могут обозначать несколько разных понятий. В русском языке их всего шесть, однако это не мешает ему быть одним из самых сложных языков в мире.

Интересно, что в книге Джорджа Мартина, на основе которой был снят сериал, автор создал для дотракийцев всего несколько слов, и поэтому киноделы решили придумать отдельный самостоятельный язык, чтобы придать сериалу большую реалистичность.

Дотракийцы – народ воинов-кочевников, проживающих на центральных равнинах Эссоса, известных как Дотракийское море. Говорят, что они рождаются, сражаются и умирают в седле.

Сериал "Игра престолов" был снят по мотивам произведений из серии "Песнь льда и огня" американского писателя Джорджа Мартина. Первая серия вышла в 2011 году. 15 апреля выходит восьмой сезон, который должен стать последним.

Ссылки по теме