«Путешествие Ханумана на Лолланд»: эстетический террор формы над содержанием

Алексей Минин

Эпиграф:

За окном шел снег и рота красноармейцев
(народное)

Эпиграф номер два:

Это — наш Химический Дом
Для печальных жителей Земли.
(Егор Летов)

Фамилия самого «раскрученного» таллинского писателя Андрея Иванова, безусловно, была знакома мне и до предложения министра образования Эстонии Евгения Осиновского вручить ему гражданство «за особые заслуги». Но вот как-то ознакомиться с его творчеством все руки не доходили – то времени нет, то настроения.

А в 2014 году так и вовсе только Джордж Мартин пополам с Константином Симоновым не только в литературе, но и в жизни. В общем, не до этого было. Но после того как сам «самый молодой и самый русский министр культуры» отметил вклад Иванова непосредственно, так сказать, в культуру, решил все-таки «приобщиться к прекрасному».

Пользуясь моментом, слегка небрежно, но прочитал книгу говорящим названием «Путешествие Ханумана на Лолланд» о похождениях   раздолбаев по ЕС. Что хочется сразу отметить? Лирический герой автора, как и генезис произведения, мне, в целом, близки и понятны. Но упаси вас Ктулху, всемилостивый и милосердный, судить о книге по какому-либо из существующих описаний. Поверьте, это бессмысленно так же, как праздник 4 июля в чукотской деревне норвежским лососем. Оценили бессмысленную беспощадность сравнения? Так вот, 3/4 книги Андрея Иванова написаны именно так. При чем, это не подражание «раннепелевинским» притчам, это что-то лоскутно-анекдотичное, иногда нарочито «рваное». По сути, вся книга написана фразами вроде «чистой совести и чистых унитазов» или «даже то, что происходит в кишках сумасшедшего иранца, намного важнее, чем то, что происходит в целом Иране».

Вряд ли стоит заострять внимание на сюжете, в данном случае он – не более чем условность, необходимая для ровницы слов, которую автор не захотел (а где-то и не смог) спрячь в пряжу. Это, безусловно, весело, если обладаешь определенным складом ума и чуть-чуть разбираешься в литературе. Видимо, именно подобное отношение к собственной прозе и подкупило маститых членов жюри авторитетных конкурсов.

С чем можно сравнить стиль Игоря Иванова? Пелевин, только без «притчевой многослойности». Лимонов, только без «матерщинной пошлости», Ирвин Уэлш и отчасти Ф. Кристиане только без «безнадежной наркотической беспросветности». Естественно, литературоведы и литературоеды могут найти и более глубокие параллели, но в данном случае целесообразность этого мне кажется сомнительной. Книгу «Путешествие Ханумана на Лолланд» можно назвать заслуживающим внимание хулиганством формы, но не более того.

Интересна она в первую очередь тем, что это едва ли не единственная попытка сделать срез нашего, затерянного между Советским и Европейским Союзами, поколения в крупной прозе. Такого же бессмысленного, как большинство диалогов в книге. К огромному счастью, я не нашел в книге того, что нашли в ней (видимо, по Фрейду) наши многочисленные общественные и политические деятели. Если вы разменяли 4-ый десяток лет, то книга заставит вас немного поностальгировать, местами усмехнуться.
 
Что касается «гражданства автору за особые заслуги», то, пожалуй, закончу, пусть и сказанной по другому поводу, но цитатой лирического героя Иванова: «Да… Знаю… Я согласен… Глупость? Да! Но… »

Лучше в данной ситуации, пожалуй, и не сформулировать.