Иран намерен заменить английский язык как второй иностранный в образовательной системе страны другими языками, в том числе русским, для чего начинает переговоры с Минобрнауки РФ. Об этом сообщает агентство Sputnik Iran со ссылкой на заявление министра образования и воспитания Ирана Сейед Мохаммад Батхаи (Seyyed Mohammad Bathaei), сделанное им во время визита в Москву на встрече с председателем комитета Госдумы РФ по образованию и науке Вячеславом Никоновым.
«Политика правительства в области образования заключается в том, чтобы сломать монополию английского языка в качестве второго иностранного и подключить сюда другие иностранные языки, в частности, русский», — сказал Батхаи.
Насколько быстро русский язык приживется в иранской системе образования, и какие сложности могут возникнуть на этом пути, в интервью Sputnik рассказал известный иранский филолог, кандидат педагогических наук, декан факультета иностранных языков университета «Азад» (г. Тегеран) и заведующий кафедрой подготовки переводчиков русского языка, составитель персидско-русского словаря Мохсен Шоджаи (Mohsen Shojaie):
«Если смотреть с точки зрения морфологии, то английский язык намного ближе к персидскому языку, чем русский: как по произношению, так и по строению, и синтаксису. Первая сложность в освоении русского языка, которая возникает у учащихся, — правильное произношение слов и букв. В этом плане русский язык для иранцев намного сложнее английского. Поэтому можно сказать, что для большинства иранцев русский язык считается одним из самых сложных языков для изучения.
Но есть и другой аспект, на который следует обратить внимание. Я неоднократно об этом говорил со своими коллегами в России, в том числе, на одной из последних встреч в Культурном фонде им. И. А. Гончарова. Мы с Россией, — прежде всего, соседи. И это очень важно. У нас говорят: «Соседа не выбирают». Поэтому мы должны наилучшим способом использовать наше добрососедство. Россия — одна из мировых держав. Это обстоятельство играет важную роль, поэтому мы должны использовать эту возможность соседства с такой великой державой. На первой стадии мы должны изучать и знать язык своих соседей — и не только на уровне политики и дипломатии.
Для того, чтобы популяризировать в Иране русский язык как второй иностранный или распространять фарси в российских школах, нам необходимо активнее во всех сферах развивать наши взаимоотношения, не ограничиваясь политикой и дипломатией. Сотрудничество должно развиваться в научно-техническом и торговом направлении. То есть, необходимо чтобы в Иране заработали российские компании, организации. А в России, в самых разных регионах, на паритетной основе должны работать иранские компании. Именно за счет этого повысится спрос на специалистов, знающих оба этих языка. Если такая работа не будет проделана, то популяризировать обучение русского и персидского языков в наших странах будет сложно. Тогда выйдет так, что на рынке трудоустройства Ирана или России спрос будет превышать предложение. Отсутствие спроса на специалистов вызывает у людей чувство разочарования, которое передается в общество. В конечном итоге такая негативная волна может привести к тому, что иранцам будет неинтересно изучать этот иностранный язык, когда они не видят перспективы его применения в будущей работе.
В Иране была проведена большая работа по обучению русскому языку в университетах. Но сегодня спрос на подготовку специалистов со знанием русского языка превышает их рыночный спрос. Необходимо уравнять этот разрыв, думать не о масштабе популяризации языка, а о повышении качества его преподавания и освоения учащимися».
На вопрос о том, готовы ли иранские школьники выбрать русский язык в качестве иностранного, д-р Шоджаи ответил следующее:
«Методика изучения иностранного языка (английского) в обычных иранских школах неэффективна, она очень устарела. Если взять среднестатистического выпускника средней школы, который изучал английский только по этой школьной программе без дополнительных занятий и репетиторства, то он с трудом разговаривает на английском. Он не очень хорошо понимает фильмы или художественную литературу на английском языке. Плохо, если по этой методике будет преподаваться и русский язык, который гораздо сложнее английского. Этот еще одна из проблем, касающихся популяризации русского языка. К тому же необходимо учитывать иранский менталитет. Сегодня из 1000 иранских семей только одна может быть готова обучать русскому языку своих детей вместо английского. Необходимо преодолеть культурную пропасть между нашими народами, которая все еще существует. Возможно, тогда иранские семьи, узнав русский народ, смогут отдавать своих детей в классы, где будут преподавать русский язык вместо английского. Пока что таких желающих среди иранских школьников немного».